Kaori Paradise

Kaori Paradise, vol 1. original by Museum/Toshiki Yui/Mediax

copyright 1995

French translation by Samourai Editions

copyright 1996
ISBN 2-911155-14-9

English translation v1.0 by Mahousu, January 2000, no copyright asserted; provided freely as an aid to understanding the original.

Notes:



p.3

Yui Musium [sic]
Kaori Paradise


Table of Contents



Chapter 1:

After a kiss

5

Chapter 2:

Kaori paradise

29

Chapter 3:

A little good humor

53

Chapter 4:

Kiss Shock Syndrome

77

Chapter 5:

Excessive affection

101

Chapter 6:

Kaoring shuffle

125

Chapter 7:

The Pamir affair

163



p.5

Just a kiss...


[Yes, I know this is a different title from what they gave on the previous page!]


p.6
Shô:
Our first kiss...
How good it was

p.7
Shô:
In fact...
... for Marie too, it may have been her first kiss...
Our lips...
merely brushed together...
That can only have been the first time...

p.8
Shô:
Hee hee hee hee!!!!!
<She doesn't seem like it.
But she's kind of naive!!...>
<Shô:
Why are you so blue??>
<Marie:
Because we kissed...
So then maybe...
I am...
pregnant...>
Caption:
Ah... the innocence of youth!!
[Uh, I think we're well beyond "innocence" here...]
<Shô:
Very well!!
<Tags [in Japanese]:
A well-dressed young man
Borrowed clothing>

p.9
<Marie:
Be strong...
Go tell Papa and Mama...>
<Shô:
Yes!!>
<Door [in Japanese]:
This is Mari's family>
<Shô:
Mr. and Mrs. X
I ask for the hand of Marie in marriage!>
Shô:
Ah yes...
How I want to get married...

p.10
Dad:
Shô!
Flying speakers:
Dear citizens...
Today...
Dad:
Get up!!
Lazy bones!!
Shô:
Fouhaou!!
....
Why can't you leave me alone!!
I don't have class until the afternoon!!
Dad:
But breakfast is...
!!!
Shô:
??
Dad:
My god!!!
Your stomach!!!

p.11
Dad:
Let's see, no question...
of [your going to] school... Eh?
I'm going to warn them...
Eh??
Shô:
Bouh!!
Dad:
I'm going out for a minute, so you stay in bed
Shô:
...

p.12
Marie:
Cou cou!!
I'm here
Sign [Japanese]:
Shou's room
Marie:
Shô, you ok?? !!!
Shô:
Marie...

p.13
Marie:
Your stomach?...
You'd think you were pregnant [fem. ending]... or rather pregnant [masc. ending]!
[OK, OK, so the joke doesn't work in English. I haven't seen the original, but suspect it was normal ninpu 妊婦 (pregnant woman) vs. made-up ninpu 妊夫 ("pregnant man")]
Background [Japanese]:
cringing
Shô:
Where does the baby come out when a man is pregnant??
I'm doomed!!!
Marie:
I was very concerned, you know...
So I skipped class...
And, well, I bought some cakes
So how about if we have tea?...
...
Box [Japanese}:
Cake
Shô:
Burp?

p.14
Marie:
Shô!
Sho...
Are you alright?
Dad:
So you've got nausea just like...?

p.15
Dad:
Here! I got some mandarins
I thought you might want them...
Shô:
Why not strawberries too!
[This is a "pickles and ice cream" joke, if that wasn't obvious.]
[Japanese] Mari...
Marie:
Um! Actually
[Japanese] Ha... ha ha
I have to go... Bye
See you later
Shô:
Marie...
Narr:
Don't let me down
Poor kid
Various:
Ring ring!!
Aaah!!
Is it a bird?...
Hello?!...
Is it a plane??
Shô:
Ah la la

p.16
Shô:
This balloons out more and more
This seems worse than just being pregnant
So...
It's maybe something very serious
Ah?
Papa?
What are you doing?
Box [Japanese]:
Mandarin oranges
Dad:
You can see quite well
I'm doing housework
Shô:
Why are you clearing everything out?
Dad:
To make it all clean
What did you think?

p.17
Shô:
Don't lie!!!
Dad:
Calm down!!
Hold it!
Shô:
!!!
Aie!
Dad:
Shô!
Shô:
Papa, I'm going to die, I can't take anymore
It's hard!!
Dad:
Everything will be OK...
Don't worry, I'm here!
Shô:
I feel terrible!

p.18
Shô:
Aie!!!
Dad:
Shô!
Courage!!
Shô:
You talk about courage!!
Shit, I feel terrible!!!
Dad:
It's a veritable nightmare!!!!

p.19
Shô [Japanese]:
Ah! I knew it! It's a nightmare, isn't it..
Waouhh!!!

p.20
<Shô:
Dear...>
<Marie:
Yes??>
<Shô:
You know?>
<Marie:
What is it?>
<Shô:
I really think
that I'm...>
<Marie:
Yes??>
<Shô:
It will have been
4 months since...>
<Marie:
Waouh!!!
But that's fantastic!!
Bravo!!!>

p.21
Shô:
Ah???
Noooo!!
Ah??
Ouf! It was a dream!!!

p.22
Shô:
Ah? Hold it!!
Wao! What are you doing? Stop!
Oh, no, please...
Stop!!!!!

p.23
Shô:
Papa!
Aie!!!
Could you come here a minute!!
Dad:
What is it??
Shô:
Well, it's just,
What does this mean?
Dad:
Huh??
Shô:
Who is she?
Answer me??!!!
!! It's my little daughter!!
Dad:
??!
Shô:
It's hard to swallow!!!
It wasn't a dream!!!!
Background[Japanese]:
Throbbing pain [?]
Shô:
No!!
Dad:
....
[Note: I wasn't quite sure who some of the dialog belonged to. This is my best guess...]

p.24
Dad:
C'mon, go to her...
It's just paternal affection she's asking for...
Shô:
Hey!!

p.25
Kaori:
Hurray!!
Shô:
!!!
Stop!
Get dressed first!!!
Papa!!
We've got to buy her some clothes
Dad:
....
Shô:
Are you going?
Dad:
....
Background:
Yes, yes

p.26
Various:
Hi!!
How's it going?!
Good morning!
Shô:
Keep a little bit away...
Everyone's staring at us!
Shoot!!
My father should never have bought clothes like that for you...
I have to escort you
So you be good at school!!
Ha, there's Marie... ...
She was worried about me!
Marie!

p.27
Marie:
Shô!
Are you all better??
Shô:
Uh ... yes, I'm doing very...
Uh?
Marie:
Yes indeed... You seem to be
doing quite well
[Madoka slap!]

p.28
Dad:
You OK, kid... Something wrong?
You know, I understand you... that is...
Shô [Japanese]:
Wha.. what? How unexpected!
Shô:
No, you can't comprehend what I feel!!
Dad:
Yes I can!!
Shô:
Impossible!!!
Dad:
I understand you perfectly because I too...
I carried you and brought you forth into the world...
Shirt [Japanese]:
The old man's serious!! [or admirable]
Kaori:
??

Return to: [Translation page] [French manga home] [Mahousu home]

Satisfied? Dissatisfied? Puzzled? Have something to add? Mail me at mahousu@gmail.com


Don't trust my translations? Let Babelfish do it:
from English to: du français à:

Uncopyright by Mahousu; provided freely as an aid to understanding the original. Have fun! [The original is, of course, copyrighted as marked above. You should still have fun, though.]